Конституцію України вперше повністю переклали жестовою мовою
Про це повідомила Верховна Рада України.
До 30-річчя Конституції України вперше виконали повний переклад Основного закону українською жестовою мовою (УЖМ).
Проєкт реалізували для того, щоб забезпечити людям із порушеннями слуху прямий доступ до конституційних норм, прав і обов’язків громадян.
У Верховній Раді наголошують, що це ще один крок до розвитку безбар’єрного середовища в Україні.
До створення перекладу залучили дев’ятьох професійних перекладачів української жестової мови.
Одним із головних викликів стала необхідність узгодити різні регіональні діалекти УЖМ, щоб текст був однаково зрозумілим для користувачів жестової мови в усіх областях країни.
Саме тому до роботи запросили перекладачів із різних регіонів України.
Як забезпечували точність Конституції
Оскільки йдеться про юридичний документ, до роботи залучили також профільних фахівців у галузі права.
Вони контролювали, щоб під час адаптації тексту не змінювався зміст статей Конституції та не втрачалася точність правових формулювань.
У Верховній Раді зазначають, що переклад вимагав не лише лінгвістичної роботи, а й ретельної юридичної експертизи.
Конституція визначає основні права, свободи та обов’язки громадян України.
Завдяки перекладу українською жестовою мовою люди з порушеннями слуху отримають більш доступний формат ознайомлення з положеннями Основного закону.
Автори проєкту наголошують, що це сприятиме розширенню доступу до правової інформації та посиленню інклюзивності в суспільстві.
Конституцію України ухвалили 28 червня 1996 року. У 2026 році Основному закону виповнюється 30 років.
Ювілейна дата супроводжується низкою просвітницьких та історичних проєктів, присвячених ролі Конституції в розвитку української державності.
Читайте нас в Telegram